Enrique Vercher
Director de Agestrad

“La calidad del trabajo es nuestra prioridad”

Agestrad (Agencia Española de Traducción) inicia su trayectoria en Valencia en el año 2007. Posteriormente traslada su sede a Granada, desde donde hoy presta sus servicios de traducción en un centenar de idiomas a empresas y organismos oficiales de toda España y también del extranjero.

Conocemos cómo trabaja de la mano de su director.

Como empresa de traducción e interpretación
¿Qué servicios ofrecen al cliente?

Agestrad ofrece servicios integrales de traducción, interpretación, asesoramiento lingüístico, maquetación, transcripción, subtitulación, documentación, locución y mecanografía en unos 100 idiomas. Hemos realizado traducciones incluso a suajili, indonesio o vietnamita. Traducimos todo tipo de documentos (comerciales, jurídicos, técnicos, literarios, localización de programas, etc.) y ofrecemos todas las técnicas y modalidades de interpretación. También realizamos traducciones juradas.
Se trata de una actividad que aúna dos perfiles:
por un lado el empresarial, prestando servicio a empresas tanto para su administración interna (es el caso de multinacionales) como para su expansión y marketing, aportando valor añadido; y, por otro, es una actividad profesional muy cercana a las humanidades.
Un trabajo humano directo en el que la formación y la experiencia son muy importantes.

El activo que suele marcar la diferencia en empresas de este perfil son sus profesionales… ¿es el caso de Agestrad?
Efectivamente. La cúpula de Agestrad procede del mundo de las lenguas y la traducción, lo que nos convierte en una empresa con profundos conocimientos
del servicio que prestamos. El verdadero potencial de Agestrad es su plantilla. Colaboramos con cerca de 500 profesionales nativos de un centenar de
lenguas, pero también con maquetistas, locutores y profesionales de otras ramas. En el caso de traductores e intérpretes, la política de la empresa es muy clara en cuanto a las normas que garanticen la calidad del trabajo: deben ser nativos de la lengua meta, tener formación y experiencia en el ámbito de las lenguas y la traducción y contar con especialización en algún campo de la actividad profesional (derecho, economía, comercio, tecnología, etc.). Rechazamos cualquier trabajo con traductores automáticos.

¿Cuál ha sido la apuesta de Agestrad para posicionarse en su mercado?
Agestrad ha apostado por ofrecer un servicio integral en el campo de las lenguas, la traducción y la interpretación siempre con un máximo de calidad.
Nuestros clientes saben que van a obtener un servicio profesional cualesquiera que sean sus necesidades, respetando siempre los plazos y la confidencialidad.
Ofrecemos atención 24h y servicio urgente. Nuestra presencia en el mercado ha ido aumentando ininterrumpidamente desde nuestro nacimiento. Formamos parte de FEGILT (Federación Española de Empresas de Globalización, Interpretación, Localización y Traducción).

¿A qué perfil de clientes se orientan? ¿Cuál es su protocolo de actuación con ellos?
Nuestros clientes son principalmente empresas españolas y extranjeras de todos los sectores. También clientes particulares, quienes normalmente nos solicitan traducciones juradas. Agestrad sigue un protocolo de actuación y de realización del servicio destinado a la satisfacción del cliente y a cumplir las normas de calidad. El cliente nos solicita un presupuesto, analizamos la naturaleza y el volumen de los documentos, enviamos un presupuesto por escrito y, en caso de tener confirmación, seguimos los siguientes pasos: planificación del proyecto, trabajo previo del gestor con el cliente (formato, terminología, dificultades), traducción, revisión, valoración y, finalmente, validación por parte del cliente, momento en el que se hace la entrega definitiva.

Publicado: 6 de Octubre de 2012 a las 13:09