Teléfonocómo llegar
blog

¿Qué sabemos de la interpretación simultánea?

¿Qué sabemos de la interpretación simultánea?

Los servicios de una empresa de traductores e intérpretes en Granada son tan variados que abarcan una gran gama de clientes que pueden necesitarlos. Estos clientes van desde directores de cine que requieren la traducción de sus diálogos para subtitular sus obras, empresas que quieren dar el salto internacional hasta organismos públicos que necesitan producir el entendimiento de todos sus miembros.

En este último caso, los organismos que organizan congresos o charlas y traen a un ponente que habla en otro idioma necesitarán de los servicios de la empresa de traductores e intérpretes en Granada. También lo necesitarán si se trata de un organismo internacional en el que durante sus reuniones hay que propiciar el entendimiento de las partes que hablan diferentes idiomas. 

El servicio que se ofrece en estos casos es la interpretación simultánea, que se trata de una técnica en la que el intérprete va interpretando, valga la redundancia, el discurso del orador en el mismo tiempo en el que este está ejecutándolo. Los intérpretes trabajan en una cabina insonorizada en un número de dos intérpretes como mínimo. En la cabina se recibe mediante auriculares el sonido del discurso que está dando la persona en la sala del congreso o de reuniones en la que se encuentre. El intérprete retransmite a través de otro micrófono el discurso traducido de manera simultánea y los asistentes al congreso eligen si quieren oír el discurso original o el interpretado, según sus necesidades idiomáticas. 

Las etapas más importantes del proceso son la escucha, la conceptualización (el mensaje se subdivide en varias unidades de significado) y la producción (se expresa el discurso en la lengua objetivo). Si necesitas incluir este proceso para mejorar la calidad de tus reuniones o conferencias y apostar por el entendimiento de todos, no dudes en contactar con Agestrad.