Teléfonocómo llegar
blog

El contexto en la interpretación y traducción

El contexto en la interpretación y traducción

Los traductores e intérpretes en Granada saben que el contexto es muy importante para conseguir traducciones e interpretaciones de calidad. Hay que tener en cuenta que los idiomas suelen tener palabras y expresiones polisémicas, es decir, que cuentan con más de un significado. Esto puede llegar a suponer un problema cuando en el idioma al que hay que traducir o interpretar dicha palabra o expresión no es polisémica, sino que debemos elegir una de sus diferentes acepciones. El caso del verbo inglés to be que puede ser tanto ser como estar en castellano, es un ejemplo paradigmático.

Los traductores e intérpretes en Granada son capaces de averiguar cuál es el sentido correcto gracias al resto de la frase. Esto es especialmente difícil de realizar en los casos de interpretaciones simultáneas, ya que el cerebro del interprete tiene que encontrar el contexto y la palabra adecuada a la misma velocidad que va hablando la persona a la que interpreta. Se trata de un proceso complicado que explica porque son tan valiosos estos profesionales.

No solo cuenta el contexto de la frase sino también el contexto del documento o la conversación que estemos interpretando. Por ejemplo, si nos encontramos un término que puede ser traducido por un concepto neurológico o por otro estético y estamos ante un documento médico, probablemente el significado adecuado sea el primero.

En Agestrad somos expertos en interpretación y traducción. Si buscas a los mejores profesionales estamos dispuestos a ayudarte. Traducimos en más de 1000 idiomas para que consigas siempre la traducción que estás buscando.