Teléfonocómo llegar
blog

¿Cuántos 'false friends' conoces?

¿Cuántos 'false friends' conoces?

Como expertos traductores de inglés en Granada, realizamos trabajos para particulares y empresas de distinta índole. Nuestros profesionales poseen un gran dominio del idioma más universal del mundo y están especializados también en sus variedades diatópicas como el inglés americano, el inglés británico, etc.

Para llegar a tener un alto conocimiento del inglés, es imprescindible dedicarle muchas horas de estudio y de práctica. Aunque pueda parecer lo contrario, hablamos de una lengua muy rica en matices y que resulta mucho más compleja de lo que la gente cree.

Como traductores de inglés en Granada con gran experiencia, sabemos que para dominar una lengua como esta hay que conocer todas las áreas, tales como la gramática, la conversación, la escritura, el listening, etc.

En inglés, como en otros idiomas, existen los llamados false friends’(falsos amigos), aquellas palabras que se escriben o se pronuncian de manera similar en español, pero que en la lengua de Shakespeare tienen un significado completamente distinto a lo que parece.

¿Y cómo reconocer un false friend? Lo ideal sería que hubiera una regla, pero no es así, por lo que debemos estudiarlos y memorizarlos. Entre los más comunes, podemos señalar actually (en realidad, y no actualmente), support (apoyar, y no soportar), carpet (alfombra, y no carpeta), target (objetivo, y no tarjeta), success (éxito, y no suceso), tramp (vagabundo, y no trampa), etc.

Si queremos aprender estas palabras, en Agestrad estamos convencidos de que la manera más eficaz es escuchar conversaciones en las que se usan y atreverse a emplearlos en una conversación.

haz clic para copiar mailmail copiado